Publicidad:
La Coctelera

TRESTRISTESTIGRES

Tienen muchas cosas que decir y están... TRISTES

9 Julio 2006

Me lo dijo Pérez (03- 07- 2006)

"Llámale hache."

Hasta el siglo XVI, la letra "h" en nuestro idioma castellano tenía un valor fricativo laríngeo y se la pronunciaba casi como una jota, lo que hoy solemos decir una "hache aspirada". Pero al hacerse átona por pérdida de ese sonido, cayó en desuso en el habla popular. Como consecuencia nació el modismo "llámale hache", equivalente en el lenguaje coloquial a "da lo mismo una cosa que otra", o sea, que no es significativa la presencia o ausencia de la letra hache, por la carencia de valor fonético.

Entre la juventud española de los años sesenta del siglo XX, la locución "llámale hache" se convirtió en una respuesta evasiva ante una pregunta inoportuna o de difícil contestación, dándole un leve toque de misterio matemático y convirtiéndola en "llámale hache y despejala", en alusión a la X de las ecuaciones.

"La espada de Damocles."

Según cuentan Horacio, Damocles era cortesano de Dionisio I, El Viejo, tirano de Siracusa, a quien envidiaba por su vida aparentemente afortunada y cómoda. El rey, con el propósito de escarmentarlo, decidió que Damocles lo sustituyera durante un festín, pero para ello dispuso que sobre su cabeza pendiera una afilada espada desnuda suspendida de una crin de caballo. De esta manera, Damocles pudo comprender lo efímero e inestable de la prosperidad y del lujoso modo de vivir del monarca. La frase la espada de Damocles se utiliza desde hace mucho tiempo, para expresar la presencia de un peligro inminente o de una amenaza.

"Hogar, dulce hogar."

La frase -Home sweet home, en el original- es parte de una canción cuya versión española sería: "Por más que crucemos / la tierra y el mar / siempre extrañaremos tan bello lugar: ¡Hogar dulce hogar!". Pertenece a una pieza teatral estrenada en Londres en 1823. Su autor, John Howard Payne, fue un excelente dramaturgo y actor norteamericano que vivió en Europa. De Payne es también el autor de la letra de esa canción, que prendió en los corazones ingleses en una época en la que las conquistas del Imperio británico obligaban a muchos a dejar su patria para residir en las colonias. Desde hace 170 años la expresión se repite en todo el mundo. A veces con ironía, cuando la casa se alborota demasiado. Y, con mayor frecuencia, para resumir nuestra añoranza, al sentirnos lejos de la familia y de los objetos queridos.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

9 Julio 2006

Me lo dijo Pérez (26- 06- 2006)

"El cuento de nunca acabar."

Este modismo proviene de la tradición de los llamados "cuentos de la buena pipa" y en otros lugares, concretamente en Andalucía, del llamado "cuento de la haba que nunca se acaba". En todos estos tradicionales cuentos comienzan unos relatos que parece ser prometedores y que acaban siendo repetitivos, interminables y aburridos. Cuentos en lo que no se cuenta nada y que se agotan en sí mismos como recurso expresivo. Es la razón por la que se usa este modismo para aludir a un asunto cuya solución no parece tener fin por una serie indefinida de demoras en cuanto a su conclusión definitiva.

"A troche y moche."

Esta usual locución castellana equivale a decir "en todo momento o de cualquier manera" o "de manera absurda e irreflexiva". Por lo que parece este modismo tiene amplitud significativa, se presta a diversas variantes de interpretación. El mismo Francisco de Quevedo lo consideraba sinónimo de otra muy usada locución como es "a tontas y a locas". Pero no para ahí la cuestión. En el castellano de la Argentina la frase "a troche y moche" significa "gastar alocadamente, despilfarrar". El origen procede de una frase de la cultura de los leñadores : "hachar a troche y moche", es decir, talar bosques naturales sin pensar en la reposición de los árboles. Viene de los verbos "trocear" y "mochar".

"Tener vista de lince."

A pesar de lo que pueda suponerse, esta expresión no alude a tan elegantes felinos, que están dotados de unas facultades ópticas notablemente desarrolladas. En realidad, la locución hace referencia a un personaje legendario llamado Linceo. Linceo era el hijo de Alfareo, rey de los mesenios. De él se decía que cuando estaba en su atalaya de Libia, era capaz de divisar cualquier flota de guerra que partiese de Cartago. Pero sus hazañas iban todavía más allá. Cuentan que era capaz de traspasar con la mirada todo tipo de objetos opacos.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

29 Junio 2006

Agenda Semanal 26-06-2006


Fira d'arts de carrer de RoKetes
Cuándo?Sábado 1 de Julio a las 18:00h
Dónde? Kasal Jove de RoKetes, calle Vidal i Güasch 16
¿Cuánto? ¡Gratis!
18:00h Cercavila:
- Inico en el Kasal de RoKetes (c/Vidal i Güasch 16) con el grupo de percusión Batubaroa, el encantador José de los Zancos, la iaia María y... un montón de gente más..
- Como veo mi barrio, teatro social a cargo de jovenes de RoKetes en colaboración con Trans-formas. Plaça del Cenicero (c/ les Torres amb Pla de Fornells)
- Camilladesailes con el espectáculo de teles. El ascensor de la calle Alcántara.
- Migui Guiki Circkus. En Mina de la Ciutat
- Exhibición de capoeira a cargo de los amigos de Meguro Roketes. Plaça del parking.
21.30h Combinado de circo amb Asier Saltoka, Tricirk de la Escola Juvenil de l'Ateneu, Duo Rikimbili y Circuz Frak. Amfiteatro de Roketes.
22.00h Cena con el encanto de Niko (cantasteu) y JAM de didgeridoo
23.00h Concierto :
- Rumborachera (rumba)
- Mal ejemplo (rock del barri)
- Misterio del gusano (folklore-fusion)
- Dj. Sevi (a.n.olecrab)

Además : Fira d'artesans, top mantas, distris, proyecciones, juegos populares, exhibición de grafiti a cargo de Edu y murales realizados por los pintores del parque de la Vall d'Hebrón. Y ¡rifa de bici para la autogestión de las Fiestas!
Más info : Roketes al Carrer

Terraza de verano "EL XIRINGUITO"
¿Cuándo?Viernes 30 de Junio a las 23:00h
Dónde?Can Basté, Pg. Fabra i Puig 274
Cuánto? Gratis!
- Concierto con Stoy ke Trino (rumba) + Yali y Ali (rumba y rai)
- Eternals Crew (break-dance) + Lie300 (exhibición de graffitty)
- Animación con Germá
- Exposición Virtual "Tipos playeros" de Joana Furió
- muchas cosas más..

Manifestación por una vivienda digna
¿Cuándo? Domingo 2 de julio a las 19:00h
Dónde? Plaça Cataluna de Barcelona
¿Cuánto? ¡Gratis!
Después de varias sentadas, este domingo llega la manifestación que recorrerá las calles de Barcelona reclamando una vivienda digna para todas y todos. Hay que recordar que al igual que las sentadas, no hay ningun partido politico ni organización detrás de estas convocatorias, sino que es la gente, cansada de la situación, la que ha decidido tomar la iniciativa. Por lo tanto se agradecerá la no presencia de simbolos partidistas ya que todos por igual tienen la culpa de esta problemática.
Más info: V de Vivienda

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

26 Junio 2006

Me lo dijo Pérez (19- 06- 2006)

"Quedarse con un palmo de narices."

Se utiliza esta locución para referirse a la situación de una persona que se ha quedado frustrada en un objetivo que aspiraba a conseguir. Este dicho tiene su origen en la unidad de medida "palmo", que aludía a la distancia entre el extremo de los dedos pulgar y meñique de una mano al extenderse.

La expresión podría estar posiblemente relacionada con la forma de burla que consiste en colocar el dedo gordo en la punta de la nariz, extender la mano y mover los dedos. También podría ser sinónimo de "quedarse como un tonto" en referencia a las grandes narices que utilizan, en el teatro o en el circo, los personajes cuya misión era hacer reír al público en sus papeles de graciosos.

"No ser nada del otro jueves."

Esta vieja expresión popular es un modismo de procedencia religiosa, relacionado con el tiempo de la cuaresma, y más específicamente, con los viernes, en los que estaba decretado el ayuno y la abstinencia de la carne, razones por las que el jueves, la víspera, solía aprovecharse para comer en cantidad y en calidad. De ahí proviene el sentido ponderativo de esta frase hecha y su significado. "No ser nada del otro jueves", referido a persona, a cosa o acto, viene a decir que no es atractivo, ni llamativo, ni digno de prestársele una atención particular.

"Estar ojo avizor."

"Estar ojo avizor", estar ojo atento, es un antiguo dicho popular, hoy caído en desuso, que se suele utilizar con el objeto de reclamar la atención de una persona acerca de un asunto o perspectiva inmediata. La expresión tiene su origen en la jerga de los soldados o marineros que hacían guardia en la trinchera o en la cubierta de la embarcación y que debían tener los ojos bien abiertos para dar la alarma ante cualquier imprevisto. Sobre la palabra francesa "aviseur", el vigilante, el que avisa, se construye el verbo avizorar ("mirar en todas direcciones para descubrir algo"), que se aplica hoy a la vigilancia de las aves de presa sobre los terrenos que sobrevuelan.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

26 Junio 2006

Me lo dijo Pérez (12- 06- 2006)

"Meterse en belenes."

Los pesebres o belenes, son representaciones del Nacimiento que se realizan con figuritas de barro (o más recientemente de plástico y otros materiales) o bien con personas que representan el papel de actores en los calificados de "belenes vivientes", representados a modo de autos en ciertos lugares de España y del mundo latino. Éstos últimos son los que han dado lugar a expresiones como "Se armó el belén", para significar una situación de confusión o desorden -como el que debía reinar en una representación teatral de amigos y vecinos sin preparación artística- y "Meterse en belenes", menos frecuentemente usada que la expresión anterior y que significa exponerse a contratiempos y problemas en un determinado negocio.

"No estar muy católico."

Dicho popular, evidentemente de origen religioso, que significa estar levemente enfermo o encontrarse con síntomas de alguna enfermedad.
En otros tiempos el término "católico" era sinónimo de legal y bueno, como opuesto a hereje, ilegal y malo. En tal sentido el dicho parece hacer referencia a ciertos procedimientos inquisitoriales. Los inquisidores tenían la extraña creencia de que los sometidos a tortura si eran católicos, integrados en la iglesia de Roma, no se quejarían. Si los considerados herejes no se retractaban, tras estar sometidos a diversos suplicios, decían los verdugos: "este está poco católico, hay que torturarlo más". Y así se hacía hasta que el reo acababa por admitir que la única iglesia verdadera era la católica y romana. Estar católico, por tanto, significaba estar perfectamente, y no estarlo, ser sometido a suplicio.

"Puñalada trapera."

Suele utilizarse este dicho acompañado del verbo "dar" y tiene el sentido figurado de "cometer una traición", "defraudar" y/o "preparar una emboscada a una persona confiada". La expresión nada tiene que ver con la profesión de trapero, que nunca tuvieron fama de asesinos y traidores. Se refiere la frase al desgarrón de ropa cuando se rompe. "Puñalada trapera" es, en su origen, una herida o desgarrón grande que se realiza con un cuchillo o con un puñal. En un principio esta frase no tenía el sentido de alevosía y traición que adquirió con posterioridad. Tal carácter lo asume cuando el asesino, por su acción vil y precipitada, no da una puñalada limpia sino que produce un desgarro en la ropa o en la carne.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

10 Junio 2006

Me lo dijo Pérez (05- 06- 2006)

"A bombo y platillo."

Este modismo significa, literalmente, "con ostentación, con alegría". Toma como referencia dos instrumentos de percusión, el bombo y el platillo, muy utilizados en las fanfarrias orquestales y en las bandas de música. Desde remotos tiempos ambos instrumentos percusivos han sido utilizados para anunciar la llegada del rey o de un dignatario de importancia, así como para anunciar la celebración de torneos medievales y fiestas multitudinarias a las que acudía el pueblo. Hoy siguen utilizándose como los elementos más sonoros en las fanfarrias que preceden a los desfiles, siendo los protagonistas de las bandas de música en los pasacalles que anuncian la celebración de ferias y fiestas populares.

"Guardar como oro en paño."

Esta frase hecha significa ‘conservar o proteger una cosa de apreciable valor con mucha prudencia y sumo cuidado’. Su origen proviene de la antigua costumbre de guardar los objetos más valiosos de la casa (oro y plata, fundamentalmente) entre paños, para evitar su deterioro. En nuestros días la expresión ya no refiere sólo a la acción en sí, sino a cualquier acto de ocultar en lugar seguro lo más valioso que una persona pueda poseer.

"Ir de tiros largos."

En tiempos pasados cada propietario de coche de caballos de España era libre de colocar en su vehículo la cantidad de caballos que quisiera, aunque solamente el rey y algunos altos dignatarios de la Corte disfrutaban del privilegio de ubicar el tiro delantero a mayor distancia de los tiros traseros. Con tal objeto alargaban los tiros por medio de extensas correas y llegó a tanto la exageración competitiva de los alargamientos que los tirantes llegaron a medir cuatro o cinco varas de longitud (casi cuatro metros y medio). A esta clase de arreo se le llamaba "tiros largos" y el modismo pasó -por extensión- al lenguaje común para designar el vestido de gala o cualquier otra lujosa impedimenta de ocasión.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

5 Junio 2006

Me lo dijo Pérez (29- 05- 2006)

"Darla con queso."

El sentido actual de esta locución popular describe la idea de usar una artimaña para engañar o conseguir un fin sin que se percate de la trampa el engañado. Si bien hay más de una teoría al respecto, se sugiere que la expresión procede de otra vieja expresión : "armar con queso", hoy en desuso, y referida a cargar la trampa para ratones.

Hay otra explicación más moderna que se sustenta en la tradición que existía en las zonas vinateras de La Mancha, de agasajar a los veedores o inspectores vinícolas con un queso en aceite, tan sabroso como potente. De esta manera, se embotaba el paladar del inspector enólogo, que era incapaz de distinguir el vino aguado o mezclado del auténtico.

"En el filo de la navaja."

Suele decirse que alguien se encuentra "en el filo de la navaja" cuando está realizando una acción extremadamente arriesgada o peligrosa. Esta expresión otorga al afilado instrumento un sentido figurado de peligro, y es análoga a otra conocida locución como es "caminar por la cuerda floja", otra forma de expresar una situación de inestabilidad y riesgo inminente.

Curiosamente, compartimos este modismo castellano con muchas otras lenguas, y, como ejemplo, cabe destacar el uso que hizo de ella el escritor inglés William Somerset Maugham para dar título una de sus novelas más celebradas.

"Estar en babia."

Durante la Edad Media abundaba la caza en una pequeña localidad leonesa, conocida entonces y ahora con el nombre de Babia, a la que los reyes de León la eligieron como lugar de reposo para alejarse de los problemas de la corte, complicada con las intrigas palaciegas de los nobles de la época, que estaban empeñados en instaurar un régimen feudal semejante al de la Europa septentrional. Los reyes aprovechaban las bondades del lugar para distraerse de las tareas concernientes a su ejercicio del poder. Estas ausencias del rey motivaban a menudo la inquietud de los súbditos a quienes, cuando preguntaban por él, se les respondía evasivamente que el rey estaba en Babia.

La expresión se hizo coloquial y pasó al lenguaje común para significar toda disposición de ánimo desentendida, de propósito o involuntariamente, ante cualquier tarea apremiante. Hoy en día se utiliza específicamente para hacer referencia a toda persona distraída o que parece ausente en el momento en el que más se necesita de su concentración.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo

5 Junio 2006

Me lo dijo Pérez (22- 05- 2006)

"Irse de farra."

La expresión "irse de farra" se utiliza para significar la acción de salir de juerga, de diversión, normalmente en compañía de amigos y por las noches de los fines de semana.
Esta expresión, tal como apunta Corominas en su "Breve diccionario etimológico de la lengua castellana" (1987), se halla documentada desde 1910 y es un americanismo procedente de la voz común del término brasileño "farra" (‘diversión’) y del vasco "barra / barre" o "parra/e" (‘reírse, risa’). Su origen pudiera ser onomatopéyico y suele ser un término usado en situaciones informales.

"Me lo contó un pajarito."

En general, las aves siempre han tenido fama de ser portadoras excepcionales de buenas y malas noticias. Tanto en la Biblia cuanto en la literatura clásica abundan ejemplos de esta afirmación que certifican la vigencia del dicho.

Una de las muestras antiquísimas de esa creencia es el difundido arte de predecir el futuro por el vuelo y el canto de los pájaros. Otra, más cercana en el tiempo, está representada por el uso de las palomas mensajeras, que han prestado siempre valiosos servicios a las tareas de información y comunicación. Todo ello explica la antigüedad de la frase "me lo contó un pajarito", con la que solemos ocultar risueñamente el conocimiento del origen de alguna noticia llegada a nosotros de manera estrictamente confidencial.

"Meter en un embolado."

El término "embolado" es sinónimo de "asunto negativo, difícil o complicado". Originalmente el término "embolado" significaba literalmente ‘poner bolas de madera en los cuernos de los toros’, tal como sigue sucediendo en la interpretación particular de la fiesta taurina en Portugal. En este sentido se utiliza de forma figurada, ya que la acción "meter en un embolado" supone entrometerse en un peligro, en un inconveniente, ya que hay que acercarse al toro para conseguir inutilizar sus armas que son los cuernos.

Fuente: Carlos Rivera (poeta y escritor). http://www.elpelao.com/letras/cat2.html

servido por trestristestigres sin comentarios compártelo


Sobre mí

Tres Tristes Tigres es un programa de radio que se emite cada lunes de 22:00h a 23:00h desde Radio Línea 4 - 103.9 fm en Barcelona.

Para ponerte en contacto sólo tienes que enviar un mail a trestristestigres@email.it.

Participa!

Fotos

trestristestigres todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera